Mallorca is een populaire zonbestemming onder Nederlanders. Ook deze zomer zullen er weer veel Nederlanders genieten van de zon op het Spaanse eiland. Dit betekent alleen nog niet dat iedereen Mallorca ook op de juiste manier uitspreekt. Dat spreek je namelijk uit als: Majorca en niet als Mal-lor-ca. Naast Mallorca zijn er nog wel meer vakantiebestemmingen die nét wat anders worden uitgesproken dan zou moeten. onderzocht wat de meest voorkomende uitspraakfouten zijn onder vakantiebestemmingen!
Het online leerplatform zocht uit welke zomerse vakantiebestemmingen vaak verkeerd worden uitgesproken en wat dan wél de goede uitspraak is. Zo blijkt dat vooral Spaanse steden verkeerd worden uitgesproken, maar ook met de Franse en Italiaanse steden hebben we soms moeite. Zo spreken we Sevilla vaak als ‘Sevilja uit, terwijl het eigenlijk als ‘Sevieja’ uitgesproken hoort te worden. Ook Marbella is een struikelblok, zo wordt het vaak als ‘Marbelja’ uitgesproken, maar zou je ‘Marbeeja’ moeten zeggen.
Vive La France
Van plan om Cannes te bezoeken deze zomer? Zorg dan in ieder geval dat je het uitspreekt als ‘Can’, want dan sta je in ieder geval niet voor schut bij de Fransen. Dijon en Lyon zijn Franse steden die je waarschijnlijk kent van de ‘Route du Soleil’ die vele Nederlanders volgen om op hun Franse vakantiebestemming aan te komen. Maar ook die steden worden vaak verkeerd uitgesproken. Zo spreek je Dijon uit als ‘Diezjon’ en niet als ‘Diejon’. Lyon spreek je uit als ‘Ljon’ en niet als ‘Liejon’, zoals de meeste Nederlanders doen. Van plan om deze zomer ‘route du soleil’ te volgen? Let dan wel op dat je de steden goed uitspreekt! Dat is wel zo netjes tegenover de lokale bevolking.
Onverwacht foute uitspraken
Veel jongeren gaan in de zomer op vakantie naar plaatsen als Mallorca, Salou en Lloret de Mar, maar ook Albufeira is populair. Je verwacht het misschien niet, maar laat die laatste bestemming nou ontzettend vaak verkeerd worden uitgesproken. Zo zeggen wij vaak; ‘Albuveera’, maar zou je het uit moeten spreken als; ‘Albufijra’. Naast de Portugese stad, is ook de Italiaanse stad Genoa vaak de dupe van de Nederlandse uitspraak. Het is namelijk niet ‘Geenooa’, maar je zegt ‘Djenoa’.